close
【想不受地點限制就來試試QQ線上英文吧~】
今天要分享的俗諺是Two heads are better than one,中文可以翻成「三個臭皮匠,勝過一個諸葛亮」。
今天藉著這句俗諺,來討論英文one、ones的用法。
one還有ones都是代名詞,所以也是用來代替人事物等主詞,
或是前面已經提過的名詞,以避免重複。我們以下來逐一探討用法:
- one = a + 單數名詞,ones = 複數名詞
Mary: Do you guys have a car?(你們有車嗎?)
John: Yes, I have one.(有,我有一輛。)
Mike: I have some green ones.(我有幾輛綠色的車。)
為了避免重複,可以用單數one (a car) 來代替前面已經提過的car,而Mike因為有不只一輛,
所以就必須用複數ones (cars) 來代替car。你試著用a car替代one,或用green cars替代ones,
這樣讀起來是不是反而彆扭、累贅?
Two heads are better than one
one = a head,因為是單數,所以用one
- one可用來表示非特定的「人」
One should be honest, not only to himself, but also to others.
人應該誠實,不只對自己,對他人也是如此。
one不特指誰,而是用來泛指「人」這個名詞
(特色照片取自:http://goo.gl/GY2khF,如果有不妥之處請來信通知,我們會盡快處理)
文章標籤
全站熱搜
留言列表